[圖書館] 不會外文也能一看就懂的超簡單兒童圖書分類法

by 11/22/2015 8 comments





(本來標題想用農場模式:台灣兒圖找不到書的真相,想想還是算了XD)

之前在批踢踢圖書館板上看到有人轉貼我之前發的文,主題是在討論兒童書分類,我推文回了一下我的方法,不過當時在捷克趕著出門買書,解釋得似乎沒有很清楚。現在回台灣,有時間可以好好寫一篇了!

批踢踢原文

分類法是綜合我在日本及歐洲看過大約70-80間圖書館童書區or兒童圖書館的經驗整合出來的想法,而在上述的圖書館中沒有任何一間是直接採用和大人一樣的分類方式,我也完全不認為兒童用什麼分類法會影響日後在使用成人書區的尋書模式。畢竟小時候我們還是用卡片目錄,沒人學過電腦檢索,現在誰不會用電腦查?(而且現在也只能用電腦查)

一、分齡

1.為何要分齡?

⊙不會讓你的書架看起來很可笑
簡單舉個例子,去超市時你不會看到雞蛋,生雞肉或烤雞擺在一起吧?人客阿~生雞肉要冰,烤雞冰了還要解凍才能吃,雞蛋加熱保溫會變溫泉蛋阿!看過太多次台灣圖書館厚紙板嬰幼兒書和唐宋詩詞擺在一起這種詭異畫面,因為都是文學;或是幼兒學數字123跟什麼數學理論擺在一塊的。國外許多圖書館會按照年齡在上面貼顏色標籤,一目了然也方便兒童辨識歸位。

⊙分齡除了讓使用者更好找書之外,也能做出空間區隔。
國外較具規模的圖書區會有青少年書區,但基本上多有嬰幼兒書區,有些會以房間做空間區隔,也比較不會互相干擾。台灣圖書館現在嬰幼兒書區也越來越多,跟我五年前環島時看的改進不少,但尚有許多進步空間,台灣推bookstart閱讀起步走已有一段時間,整體而言圖書館硬體仍無法支援。新北市總圖兒童書區我將其中一間有木板的區域規劃成嬰幼兒書&親子教養書區,國外多半是有軟墊/地毯/榻榻米,高雄市總圖有軟墊區,但並非嬰幼兒書區。

2.國外的做法

歐洲:分齡做的相當確實,把分齡當作分類的大指標,幾乎都會直接當成索書標籤貼在書上。基本上是0-3,3-6(或是學齡前),6+,9+,13+等等。

日本:分法更簡便,直接分按書的形式分為嬰幼兒圖書,繪本,橋樑書(幼年童話),小說

我覺得台灣依照日本的作法較快,也不用每本書都知道內容再行判斷,讀者可以看類型自己決定選哪些書,如果有年齡標在上面感覺部分台灣家長會很糾結於那些數字。嬰幼兒繪本0-3和一般繪本的區隔或許有點困難,建議先把「明顯」是0-2的挑出(硬殼厚紙板,版型小,書上有建議閱讀年齡,或書系為嬰幼兒繪本等),再參考閱讀起步走書單調整,剩下就直接歸類為繪本區即可。最好是在嬰幼兒書區內設一個「閱讀起步走」專區,旁邊擺教育部或信誼給的書單,一開始閱讀起步走書單範圍擴展到3-6時並未標示年齡,我也曾在部落格上碎唸過這件事,後來就有加註適讀年齡了。雖然我到現在還參不透「適合寶寶看的書」及「嬰幼兒讀物建議書單」這兩種的差別在哪。

(教育部書單下載)(信誼書單下載


克羅埃西亞首都札格雷布
獨立兒童圖書館Knjiznica Medvescak嬰幼兒書區&遊戲區


九州 佐賀縣武雄圖書館

捷克České Budějovice市立圖書館繪本書間
照片左邊房間是嬰幼兒書區兼遊戲區(如下圖)

捷克České Budějovice市立圖書館嬰幼兒書區&遊戲間

德國法蘭克福圖書館青少年書區

德國哥廷根圖書館6+繪本&童書書區

德國哥廷根圖書館青少年圖書室
(和上面那一區是不同房間)



二、區分fiction(故事&文學) & nonfiction(非故事&知識類)

分齡主要是區分出大塊的書區位置,而區分fiction & nonfiction則是編目排架的最主要依據。所以批踢踢那篇文中提出的問題,在這個步驟就可解決,不會產生混淆。

1.為何要區分fiction或nonfiction?
因為在童書中fiction佔了相當大的數量,雖然沒有實際統計過數字,但看(國外)書架及佔地面積而言通常是nonfiction的兩倍到三倍,所以如果把這麼龐大的數量擠在800文學類,甚至是「815.99世界兒童繪本及圖畫書」或「859中國兒童文學」相當不合宜且無法因應。除此之外打散fiction及nonfiction混在一起編排(例如各國童話民間故事會被放在社會科學非文學)也會造成找書的困難。舉例來說,這種感覺有點像買蛋糕,我希望是直接走到甜點店選你想吃的蛋糕,而不是進到一間什麼都有賣的大超市,在尋尋覓覓之下找到甜點區,才能開始找你想吃的蛋糕。


2.國外作法
不管歐洲或日本都「絕對絕對絕對」會進行這個步驟。

歐洲:
(1)挑出fiction→主題分類→按作者姓名順序排列,沒有被選入主題的則直接用作者姓名排列。
(2)nonfiction→按照簡易十進法排列。
註:主題分類這個稍後再談。

保加利亞首都索菲亞總圖fiction區
這間圖書館也是用房間做區隔,一間是嬰幼兒兼繪本,
一間是nonfiction,這間是fiction區,還有另一間是外文書區。

斯洛維尼亞首都盧比安納總圖nonfiction區
看照片上面的數字就能看的出來也是用十進分類,
但最多只有X﹑X不像我們是XXX﹑XXX還有作者號.....


以下為義大利波隆納圖書館的nonfiction區,配上圖示說明相當清楚




日本:
(1)挑出fiction→區分國外與國內(日本)→按作者五十音順序排列。
(2)nonfiction→按照簡易十進法排列。


所謂nonfiction簡易十進法,就只是將十進法分類簡化,並且轉換成兒童容易懂得語言,所以並沒有邏輯或分類上的困難。舉例來說自然科學,不用什麼天文物理化學生物醫學(之前還在我家附近分館看到什麼界門綱目...),改用星星宇宙/動物/身體&健康等等,再依兒童興趣書籍數量多的拉出來做小主題,像是恐龍/昆蟲/海裡的動物等。

☆☆關於歐洲fiction的主題分類☆☆
大部分的歐洲童書區或兒圖都有類似的分法,一定會有的是Fantasy(奇幻/非真實/想像),Fairy tale(童話,包含各國民間傳說故事),常見的還有恐怖,懸疑,真實文學(對應Fantasy),詩歌唸謠謎語等等。在這些主題之下再用作者姓氏或是系列排列。

以下幾張為比利時布魯塞爾市圖的照片
Fairy Tale區

The World(真實文學)

真實文學又可以分為數種,像是歷史,戰爭,旅行等


向達倫的吸血鬼系列即放在out of this world。


以下為斯洛維尼亞首都盧比安納市圖的照片
最前面為漫畫,第二櫃是Fantasy
(圖示是個很像有四隻眼睛的犛牛?真實文學圖示是兩個銳利的眼睛)

童話集
(多頭龍在東歐真的很盛行,我們還在斯洛維尼亞買到多頭龍印章)

其實不少國家將故事分為真實與非真實,不過這種分法有時會有一點小意外。斯洛維尼亞的圖書館員就跟我們說法國小說家儒勒凡爾納的作品「從地球到月球」,以前會被放在非真實下面的科幻,但現在被歸類在真實文學中了。

 以下為德國哥廷根圖書館青少年圖書室
16歲以上

13歲以上

ab13---適讀年齡
Fantastisches---分類:奇幻
Row---作者Rowling
黃標:青少年書區

 荷蘭鹿特丹圖書館的分類符號。
歐洲很多地方都有這樣的分類符號,而且圖也都長的差不多,
其實也很好奇他們怎麼會有這樣的默契

阿姆斯特丹的總圖更是主題分類中的翹楚,也是唯一我看不出來到底是怎麼分的圖書館。

由上俯瞰圓圈書架,一共有六個(一個角度關係拍不到)。

下樓之後由櫃臺往內看,左一的圈圈是冒險


戶外,簡單說就是和大自然相關的主題

Learning and reading

正中間的圈圈,還可以走上樓。主題是Dream

Dream都放些什麼書?比如說童話故事,魔術,奇幻文學等等。而且最厲害的是他不分書種,直接全部打散,只要是符合這個大主題的書籍雜誌影音資料都會被收到大圈圈內。這種分類法真是望塵莫及,要很有聯想力以及對書相當瞭解才辦得到吧,基本上沒有這種空間和專業能力是無法複製的。不過我想是為了因應這個圖書館的書架設計,並不是荷蘭每間圖書館都這樣。後來去了鹿特丹的圖書館,空間設計比較「一般」,書籍的分類擺放也是按照前述的一般模式。

台灣,以新北市圖總館為例:
新北市圖總館裡的nonfiction即是按照簡易的十進分類原則,也會依照實際狀況調整,例如館員提到小孩因為作業常常需要找關於節慶的書籍,就在社會下面拉出小分類節慶,學作文學XX等就放在教育下面。

繪本、橋樑書和小說等fiction,先按照國家分,比如日本/法國/東歐繪本,英國/日本小說等,架上順序再按照作者號排列,系列作品優先放在一起,這樣一來也能凸顯台灣本土作品。

因為空間規劃的關係,所以沒辦法很明顯區隔nonfiction和橋樑書&小說,只有嬰幼兒和繪本區是分隔獨立。但有按照年齡,越靠近繪本區的年齡越低,放橋樑書/簡易故事,越靠外圍放的是小說。(樓上還有一層是青少年圖書區,所以文字書相對來講並沒有很多)

三、索書號/標籤

1.國外的做法
歐洲:多半是(1)年齡或代替適讀年齡符號 (2)書名(前幾個字母)(3) 作者姓名前幾個字母(4) nonfiction簡易分類號 (5)主題分類貼紙,這幾個排列組合,通常不會超過三個。

比利時布魯塞爾圖書館
只有書名+分類標籤:SHAN+griezel(ghost)
放在out of the world主題下,書架上另有標示適讀年齡,所以書上直接省略。

德國哥廷根圖書館青少年圖書室
ab13---適讀年齡
Fantastisches---分類:奇幻
Row---作者Rowling
黃標:青少年書區

捷克České Budějovice市立圖書館繪本區
上方的1:適讀年齡六歲以下
下面的字母為作者姓名

德國慕尼黑邦立總圖
Schule:學校(內容與學校生活有關的繪本)
b:繪本
第三行字母:作者姓名字母

德國慕尼黑邦立總圖
Religion und Philosophie:宗教與哲學
b:繪本
第三行字母:作者姓名字母

荷蘭鹿特丹總圖兒童區
B:9-13歲
圖案:恐怖/偵探等等
第三行字母:作者姓名字母

德國慕尼黑市立圖書館
按照作者姓名字母順序排列的繪本
書背上只有貼:B(繪本)+作者姓名字母

克羅埃西亞首都札格雷布獨立兒童圖書館Knjiznica Medvescak
第一行字母:適讀年齡代號
第二行字母:作者姓名字母
第三行字母:書名第一個字母

克羅埃西亞首都札格雷布獨立兒童圖書館Knjiznica Medvescak
右邊那本
第一行數字:non fiction簡易分類號 (63:寵物)
第二行字母:作者姓名字母
第三行字母:書名第一個字母

左邊那本
第一行數字:語言種類(2是英文)
第二行字母:作者姓名字母

克羅埃西亞首都札格雷布獨立兒童圖書館Knjiznica Medvescak
交叉線條符號:作者為克羅埃西亞人
藍色左右箭頭:青少年文學


日本:多半是顏色標籤+五十音順序(作者或是書名)
新宿區中央兒童圖書館
黃色標籤:繪本
五十音:ウ(書名第一個五十音)

日本澀谷區笹塚兒童圖書館檢索票範例
B&92參照下圖
ウ:作者五十音

這間房間叫恐龍的房間,看配置圖即可看出有顏色的區塊為fiction(故事&文學),然後再區分為日本文學以及世界文學。91&92應是日本十進分類法的簡化,日本文學的分類號為910。然後再區分為文庫本,前面加了一個B。所以上面那本書就是在B92世界的文庫那一格書架中的ウ。

台灣可能會因為出版社不同而翻譯名字出現不同的情形,不一定可以像日本這樣直接使用五十音(注音符號),但只要回去看作者姓名原文拼法用羅馬字母,中文作者採拼音方式取羅馬字母,一樣可以解決依作者姓氏排列(作者號)的問題。

四、結語
台灣目前分類標籤應該就是落落長索書號+作者號吧....回到原發文者提出的問題:以「不會寫字的獅子」為例,如果知道索書號和作者號,但因為索書號打散,跑到動物區而找不到?
答案是:不會。

因為如果按照上述分類及標示的原則,在第二步驟即被分為fiction:「繪本--法國」,頂多加上作者的姓氏字母「繪本-法國-B」用電腦搜尋也只會出現「繪本-法國-B」,不會有索書號和作者號,更不可能跑到nonfiction的「動物區」。話說回來,其實我還滿想知道到底有多少人會看作者號,我自己從來沒看過,光是看索書號抄下來就快煩死了,遑論作者號...又不像日本有可以列印索書票的機器。索書號和作者號可以在後台讓館員看到,當作和其他館通閱時使用的正式ID,但一般使用者並不需要知道。

註1:圖文不同人的時候通常會以作者為主,也有畫家知名度較高時會以繪者為主。
註2;不會寫字的獅子作者Martin Baltscheit是德國人(原著書名:Die Geschichte vom Löwen, der nicht schreiben konnte),最先的版本也不是法國畫家 Marc Boutavant畫的圖,現在看到的版本是由法國出版社出版的法文翻譯而來,所以我會把它放在法國下面。(其實也是因為繪者比作者有名哈哈)

唯一有可能出現找不到的情況就是像歐洲那樣在Fiction下面還規劃了幾個大主題,比如說你要找一本美國作家畫的格林童話繪本,結果你到了「繪本-美國-X」找不到,因為被放到童話櫃,或是要找哈利波特,到「小說--英國」找不到,因為被放到奇幻文學櫃去。但另一方面這種大主題分類更能引起讀者興趣,對這方面有興趣的讀者也能更快找到書。當然我說的是在未查詢電腦的狀況下,如果查詢電腦的話,檢索結果顯示的會是「童話--格林--X」或是「奇幻--英國--X」。話說我一直覺得童話非常重要,不過台灣出版社幾乎都不出,要在市面上找個小紅帽或餅乾房子繪本都難,在新北市圖總館內我也規劃了童話區,但跟我期待的安徒生/格林/中國童話/日本童話....等等長得完全不一樣,應該是對「童話」這詞的定義不同吧?

這種分類方式的終極目標就是「不需要用電腦檢索」,用邏輯判斷就能輕易找到書。比如說我想看「不會寫字的獅子」,我知道這是一本繪本,翻譯自法國,就能正確找到書在哪(扣除不在架上的情況),或是找哈利波特,直接走到「小說-英國」或是「奇幻文學」類即可。我在日本找書也幾乎都不用電腦,唯一用電腦只是要確認是否有這本書或在不在架上,在圖書館內就是按這種邏輯就可以找到。

為何強調不需要用電腦檢索,因為很多小孩根本不會用電腦阿!!!我屢次在台灣圖書館找書失敗後開始思考到底是哪裡出了問題(重點是我懂童書而且我還是台灣人!!!居然還找不到是哪招)回想起我們研究室有人是研究使用者的動機及process ,之前完全不知道他們在幹麻(因為他們是偏資訊那塊,推測使用者的找書process來修正檢索系統)所以我大致列一下兒童找書,在沒有大人協助之下可能會出現的過程(process)

到圖書館想看書

1隨意瀏覽---找到喜歡的書O
            --- 沒找到喜歡的X

2有想找的書或主題--------------------------不知如何尋找X
  2.1知道可以用電腦檢索-------------------不會使用介面或打字X
    2.2看得懂介面且會打字------------------不知該輸入什麼關鍵字X
      2.3知道輸入什麼關鍵字-----------------打錯字或出現的結果中沒有想要的書X
        2.4出現想要的書-----------------------不知檢索結果(索書號)與架上的關連X
          2.5看得懂索書號也知道去架上尋找-在架上找不到書X

以上僅列出失敗的結果,一定會有人覺得哪那麼蠢,阿就小孩阿!!而且中文輸入跟其他語言不一樣,不是只要會注音符號就好耶~拼對還要選對字,困難度高出其他語言很多倍。查到還不能抄錯落落長索書號否則找不到。我就曾在北市圖找日文繪本,結果打書名找半天找不到只好換作者名(不就好家在我兩個都知道)結果一看是建檔日文書名打錯(無言)一般狀況而言,能獨立順利靠電腦檢索找到書的,至少對注音要相當熟練,所以電腦主要是給大人或中高年級以上學童使用,因此要怎樣不靠電腦檢索又能輕易找到書這點非常重要。

一定會有人說,那小孩可能只知道「不會寫字的獅子」不知道是法國繪本也不知道作者名字阿!沒錯,一定會有這種狀況,而且絕大多數是這種情況。基本上小孩逛圖書館都是隨意瀏覽(browsing),看到有興趣的「封面(圖)」或書名(前提是他看的懂字)再抽出來。所以秀面秀面秀面秀面秀面秀面秀面秀面秀面秀面秀面秀面秀面秀面秀面秀面秀面秀面秀面秀面秀面秀面秀面很重要!!!!

以下為各國兒童圖書館的秀面擺設

義大利波隆納嬰幼兒圖書室

捷克布拉格市圖

比利時布魯塞爾市圖

荷蘭鹿特丹總館

德國慕尼黑市圖(這間書櫃有按照年齡高低不同,繪本櫃是最矮的)

斯洛維尼亞首都盧比安那總圖

斯洛維尼亞首都盧比安那總圖
火車櫃子裡放的是嬰幼兒繪本,這間圖書館也有依年齡別書櫃高度不同

斯洛伐克科西策兒童圖書館

斯洛伐克科西策兒童圖書館

克羅埃西亞首都札格雷布兒童圖書館Knjiznica Medvescak

克羅埃西亞首都札格雷布兒童圖書館Knjiznica Medvescak

克羅埃西亞首都札格雷布兒童圖書館Knjiznica Medvescak櫥窗

德國哥廷根市圖


羅馬尼亞國家圖書館兒童及青少年圖書室

日本東京都品川區中央圖書館

日本東京都澀谷區笹塚兒童圖書館

日本九州大分縣大分市圖

曾經建議新北市圖的梯形書架平面上可以像上面大分市圖那樣立很多書,但好像因為要保持整齊畫一的感覺所以並未採用。台灣圖書館童書區不僅秀面少得可憐,通常沒有新書平台區,也沒有主題展示區(不是臨時拿一張桌子來用的那種哦!)倒是滿多奇形怪狀爭奇鬥豔但卻不適合收納童書,沒有空間秀面的書櫃。

逝者已矣,希望未來新建的圖書館能有更適合的空間及硬體設計,不要再來那種什麼樹枝狀書都卡一起或是書櫃層板突然缺一角的個性書櫃了(摔筆)




熱愛童趣但不失深邃的文字與圖畫,偶爾客串中文與外文的中間人,生命大都在童書裡漫步。夢想當一位童書圖書館館長,目前正在夢想的路上。

8 則留言:

  1. 您文章中提到家附近有分館是使用界門綱目...來分類,請問是哪裡的什麼分館呢?好奇,謝謝!

    回覆刪除
  2. 有人留言在這篇下面,但不知道是系統有問題還是怎樣,無法顯示,所以我就把留言貼上來囉。
    -----
    蘇小姐您好:

    正巧也看過系上學弟妹有關您的專訪,加上這篇文章真是太佩服您的閱歷了~敝人目前在高中圖書館工作,最近在大整架,所以想找是不是有更好的方式方便讀者找到想看的書,因此找到您這篇文章。


    總之覺得兒童圖書館的排架方式真的很活,也很有趣。只是文中您說到,著者號很少人在看。但我想在館藏量相對多的時候還是很需要(而且讀者有具體目標),例如某類文學(日本推理小說)數量多橫跨多個架位的話,我還是會按照著者號排序,這樣讀者知道自己要找日本推理小說,有著手上查到的索書號(包括著者號)也能更快找到想要的書在哪裡吧。


    但是不同讀者,不同館藏性質的關係,還是有許多學問,也是圖書資訊學精深有趣的地方XD
    不過目前索書號的數字一般人確實難以讓讀者理解。如果可以應用兒童圖書館這種比較直觀的方式來排架,讓讀者能更輕鬆找到需要的書就太好了。

    回覆刪除
    回覆
    1. 關於作者號,我也是針對童書這一部份來說的。其實「作(繪)者分類」這一塊在童書裡相當重要,大部分的國外童書館或書店都會有知名作(繪)者分類,但我自己的經驗是,只要走到正確的大分類區時,直接掃書背上的作繪者名字絕對比看密密麻麻的小數字來得快,也就是說與其依賴那些數字,不如更直觀的看文字(如果是大人應該可以直接看書名就看出來了?比如說我很喜歡的作家,一定看過其中某些作品)

      除非是量大到誇張的程度,但按照我上面分類的原則來說,也都是按照作者姓氏字母來排,而且作者姓氏字母在架上也都應該要有小隔板做標示,所以並沒有想像中那麼難找。只是成人書區的話中文姓氏要按照字母排就很困難了。

      以童書而言,好的或藏書量多的圖書館或書店都會幫有名的作家做小隔板,尋找起來非常方便。我之前在義大利圖書館還看到一個很棒的做法,把青少年小說(size不會差太大的,例如哈利波特等)同一個作者的書直接放在餅乾盒裡(封面朝外),想看的可以直接像拉抽屜那樣把盒子拉出來,不但好區隔,清楚易懂也省架上空間(因為是直向不是橫向擺)

      刪除
  3. 你好 請問 像是我在小學 學校買的書都是同一類型的書 而且很薄 看不到書背 幾乎都是813小說類
    那如果用大類區分 a-z來分類你認為可行嗎?

    回覆刪除
    回覆
    1. 都是小說的話很簡單,就直接用作者姓氏排列即可。很薄的話可能需要靠分類隔板在架上做區隔會比較方便

      刪除
    2. 或是像我上面說的,用抽屜型的盒子放在架上,同一個字母的書直接放在盒裡(封面朝外),想看的可以直接像拉抽屜那樣把盒子拉出來,不但好區隔,清楚易懂也省架上空間(因為是直向不是橫向擺)尤其你們的SIZE都差不多的話會更好處理

      刪除
  4. 身為一個雙寶媽,去圖書館找書真是又愛又恨阿,台灣圖書館有闢3歲以下幼兒專區,但架上的又不能外借;要外借就要另外從茫茫書海找書,如果又帶著不受控的幼兒要找書媽媽簡直一直翻白眼阿~~~
    真心希望台灣圖書館的分類方式可以真正貼近使用者

    回覆刪除