[繪本] Le Petit Chaperon rouge--Joanna Concejo

by 5/25/2016 0 comments


這本繪本就真的是小紅帽的故事,小紅帽大家都知道,那這本到底有什麼好介紹讓我開一篇文章介紹呢?(為了寫這篇文章還花了好幾個小時查資料)不是文本,那就是圖囉。在開始講圖之前,來看一下這篇文本的作者:法國的Charles Perrault(夏爾佩羅)以及德國的Jacob&Wilhelm格林兄弟。為什麼會兩個作者並列呢?因為這個故事真的收錄了兩個版本,第一個是佩羅版本---只到小紅帽被吃掉,而格林版本則是我們所熟知的有獵人出來解救祖孫倆。

先來看一下佩羅版的圖。







佩羅版本的故事到此結束。

以下為格林兄弟版本的圖

(這頁圖上面被裁掉了一部份。)







從封面就能發現,小紅帽很不典型,因為她沒有「帽」,而大野狼腳下踩的紅線,則貫穿了整本書。兩個版本的圖都使用了非常多的篇幅描繪小女孩與大野狼的互動,圖呈現的內容彷彿是自己在說一個故事,跟文本無關,事實上,在文本開始之前及結束之後都有好幾頁無字的圖,似乎這就是繪者自己想表達的第三個版本。

除了讓人玩味的紅線與人狼互動之外,牆上掛的畫也是觀察重點之一。就像阿諾非尼的婚禮的婚禮一樣,牆上掛的畫之中隱藏著鏡子,反射出前面發生的情景。
    

可以看到羊頭左邊的鏡子映照出大野狼的模樣。


Joanna Concejo的作品中不難見到這種表現手法。



繪者在文本之外另外加的畫面。Joanna Concejo在訪談中表示,小紅帽並不是她最喜歡的童話故事,小時候還覺得小紅帽挺蠢的,怎麼會讓自己陷入那種險境呢?但後來想想,如果沒這麼蠢的話就不會有這個故事了吧。她出生在波蘭一個森林、河湖很多的地區,所以她也想像小紅帽的故事場景是發生在這種地方。所以在這本書內,森林是一個很重要的「角色」。

在書名頁前,就有兩個跨頁整個黑白森林,加一頁彩色的森林。改寫者(?)的話下方有一棵砍倒的樹,樹旁有一隻知更鳥。


接著是這一張圖。有小紅帽居住的村落,森林中奶奶的家,以及大野狼的頭。
在這頁圖之後才正式進入書名頁。大家可以拉回最上方,回到第一張圖,
小女孩頭髮上的紅線蜿蜒地穿過森林,通往森林深處。


以下兩張是在文本結束之後出現的圖。格林版本的故事結尾,
最後一張圖是奶奶和小女孩站在一個洞旁,洞口滾出一條紅線。
在這之後是一張全彩的森林,與書首的彩色森林做呼應。


倒下的樹與知更鳥,小紅帽正在用紅線刺繡

下一頁出現了小女孩的刺繡。(看了一下才知道大野狼咬的是頭髮)

真的最後一頁,可以看到右下方小女孩小小的身影。


手稿








看了這篇訪談之後,意外的發現這本書居然一開始是韓文版!!?因為文章裡說韓國出版社給她很大的自由,甚至不用做分鏡(storyboard)。仔細看了一下韓文版書名,作者居然是韓國人!!不是法文版的佩羅或格林兄弟。所以馬上跑去查了一下韓文版的介紹........超長!!看得頭昏眼花,但好像沒什麼重點呀哈哈哈哈。韓文版的介紹中寫著:這是一本嶄新的小紅帽,繪者將腦中的靈感按照浮出的順序完成,像是集結了一本31張作品的畫冊。在舊紙上用鉛筆及色鉛筆(剛剛那篇訪談中也提到繪者很喜歡用舊紙作畫)帶出了溫暖樸質感。書裡除了紅線之外,還有許多隱藏的象徵意涵,讓人每次翻開都有不同的發現。

DPI2014年2月 vol178東歐特輯裡有介紹過Joanna Concejo,她現在住在法國,不過對她而言法國並未給他帶來特別的影響,她還是持續地從在波蘭鄉村的童年時光裡挖掘靈感。



 去年去波蘭時,一直很猶豫到底要不要買這本,但因為價格有點貴,又買了很多其他書,繞了第二圈回來還是忍痛放棄,只好放兩張照片上來給大家看看囉!












熱愛童趣但不失深邃的文字與圖畫,偶爾客串中文與外文的中間人,生命大都在童書裡漫步。夢想當一位童書圖書館館長,目前正在夢想的路上。

0 comments:

張貼留言